This groundbreaking anthology will serve as the standard for years to come. Editor Michael Hofmann has assembled brilliant translations of the major German poets, from Rilke and Brecht to Durs Grunbein and Jan Wagner, in an approachable, readable, and endlessly interesting collection. Here we find poetry as a living counter-force to socio-political reality; poetry of dissent and fear and protest; poetry of private griefs and musics. From the subtlety and elegance of Brecht, to the...
This groundbreaking anthology will serve as the standard for years to come. Editor Michael Hofmann has assembled brilliant translations of the major German poets, from Rilke and Brecht to Durs Grunbein and Jan Wagner, in an approachable, readable, and endlessly interesting collection. Here we find poetry as a living counter-force to socio-political reality; poetry of dissent and fear and protest; poetry of private griefs and musics. From the subtlety and elegance of Brecht, to the extraordinary jargon-glooms of Gottfried Benn, to the oblique and straightforward responses to the country's villainous history, to the bitter, cleansed, and haunted poetry of the postwar years, the anthology ends with a reunified country looking at itself and its neighbors in new ways. This is an essential and timely collection of verse from a tumultuous, violent, tragic, and hopeful century, written in the language of those who were at the heart of the matter.Publishers WeeklyThis handsome, hearty, duel-language volume will vastly expand what most American readers know of contemporary German poetry: maybe some Rilke, Celan or Brecht and probably little else. From a whimsy by the artist Paul Klee to a strange piece by young poet Jan Wagner connecting a scientist's electrical experiments on himself to frogs "transmitting the new codeword to each other," this anthology's pleasures are many. Well-known poet and translator Hofman gathers a varied range of poems from the German canon-better-known poets and writers like Rilke, Georg Trakl, Brecht, Celan and G nter Grass, meet many poets who deserve a larger following outside Germany, like Hans Magnus Enzensberger and Durs Gr nbein. Famous poems-like Celan's Holocaust dirge "Deathfugue," with its incantatory repetitions ("Black milk of daybreak we drink it at evening")-join relatively unknown ones, like Heiner M ller's "Brecht," which ends: "When darkness says, I am / Brightness, it does not lie." Hofman also brings together an unlikely host of translators: an often-translated poet like Rilke appears both in C.F. MacIntyre's neat 1940 rendering of "Autumn Day" and in Paul Muldoon's loose 1998 version of "The Unicorn," creating dissonances that underline the vast subjectivity of translation. This is a wonderful introduction to an amazing century of work. (Dec.) Copyright 2006 Reed Business Information.
TWENTIETH-CENTURY\ GERMAN POETRY\ ELSE LASKER-SCHÜLER, 1869-1945\ George Grosz\ Manchmal spielen bunte Tränen\ In seinen äschernen Augen.\ Aber immer begegnen ihm Totenwagen,\ Die verscheuchen seine Libellen.\ Er ist abergläubig—\ —Ward unter einem bösen Stern geboren—\ Seine Schrift regnet,\ Seine Zeichnung: Trüber Buchstabe.\ Wie lange im Fluß gelegen\ Blähen seine Menschen sich auf,\ Mysteriöse Verlorene mit Quabbenmäulern\ Und verfaulten Seelen.\ Fünf träumende Totenfahrer\ Sind seine silbernen Finger.\ Aber nirgendwo ein Licht im verirrten Märchen\ Und doch ist er ein Kind,\ Der Held aus dem Lederstrumpf;\ Mit dem Indianerstamm auf Duzfuß.\ Sonst haßt er alle Menschen,\ Sie bringen ihm Unglück.\ Aber George Grosz liebt sein Mißgeschick\ Wie einen anhänglichen Feind.\ Sometimes coloured tears play\ In his ashen eyes.\ He is forever encountering funeral processions Which scatter his dragonflies.\ He is superstitious—\ Born under a bad star—\ His writing rains,\ His drawings: gloomy alphabets.\ His people are bloated,\ As though they’d long lain in rivers,\ Mysterious missing persons with fish-mouths\ And mouldering souls.\ His silver fingers\ Are five dreamy undertakers.\ Nowhere is there a light in his lost Märchen,\ But he remains a boy at heart,\ A Fenimore Cooper hero;\ On first-name terms with a tribe of Indians.\ Apart from them, he hates everyone,\ They bring him bad luck.\ But George Grosz loves his fate\ Like a trusty enemy.\ Und seine Traurigkeit ist dionysisch, Schwarzer Champagnerseine Klage.\ Kein Mensch weiß, wo er herkam;\ Ich weiß, wo er landet.\ Er ist ein Meer mit verhängtem Mond, Sein Gott ist nur scheintot.\ And his sadness is Dionysian,\ Black champagne his plaints.\ No one knows where he came from;\ I know where he ends up.\ He is a sea with a dim moon above it, His god is only playing dead.\ Michael Hofmann\ RAINER MARIA RILKE, 1875-1926\ Herbsttag\ Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.\ Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,\ und auf den Fluren laß die Winde los.\ Befiehl den letzten Früchten voll zu sein;\ gib ihnen noch zwei südlichere Tage,\ dränge sie zur Vollendung hin und jage\ die letzte Süße in den schweren Wein.\ Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.\ Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,\ wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben\ und wird in den Alleen hin und her\ unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.\ Autumn Day\ Lord, it is time. The summer was too long.\ Lay now thy shadow over the sundials,\ and on the meadows let the winds blow strong.\ Bid the last fruit to ripen on the vine;\ allow them still two friendly southern days\ to bring them to perfection and to force\ the final sweetness in the heavy wine.\ Who has no house now will not build him one.\ Who is alone now will be long alone,\ will waken, read, and write long letters\ and through the barren pathways up and down\ restlessly wander when dead leaves are blown.\ C. F. MacIntyre\ Spanische Tänzerin\ Wie in der Hand ein Schwefelzündholz, weiß,\ eh es zur Flamme kommt, nach allen Seiten\ zuckende Zungen streckt—: beginnt im Kreis\ naher Beschauer hastig, hell und heiß\ ihr runder Tanz sich zuckend auszubreiten.\ Und plötzlich ist er Flamme, ganz und gar.\ Mit einem Blick entzündet sie ihr Haar\ und dreht auf einmal mit gewagter Kunst\ ihr ganzes Kleid in diese Feuersbrunst,\ aus welcher sich, wie Schlangen die erschrecken,\ die nackten Arme wach und klappernd strecken.\ Und dann: als würde ihr das Feuer knapp,\ nimmt sie es ganz zusamm und wirft es ab\ sehr herrisch, mit hochmütiger Gebärde\ und schaut: da liegt es rasend auf der Erde\ und flammt noch immer und ergiebt sich nicht—. Doch sieghaft, sicher und mit einem süßen\ grüßenden Lächeln hebt sie ihr Gesicht\ und stampft es aus mit kleinen festen Füßen.\ The Spanish Dancer\ The audience in the cup of her hand,\ she is a struck match: sparks,\ darting tongues, and then the white flare\ of phosphorus and the dance ignites\ a charm of fire, uncoiling, spreading fast.\ And suddenly she is all flame.\ She is brazen: glancing round and shamelessly\ setting her hair alight, turning her dress\ to a seething inferno, from which she stretches\ long white arms, and castanets, like rattlesnakes woken, startled to their ratcheting and clack.\ And just as quick, as if constricted\ by the sheath of fire, she gathers it up\ and casts it off in one high gesture,\ and looks down: it lies there raging on the ground,\ shed flame stubbornly alive.\ Radiant, chin tilted in salute, she dispatches it\ with a steely fusillade of feet:\ stamps it, pounds it, stamps it out.\ RAINER MARIA RILKE\ Blaue Hortensie\ So wie das letzte Grün in Farbentiegeln\ sind diese Blätter, trocken, stumpf und rauh,\ hinter den Blütendolden, die ein Blau\ nicht auf sich tragen, nur von ferne spiegeln.\ Sie spiegeln es verweint und ungenau,\ als wollten sie es wiederum verlieren,\ und wie in alten blauen Briefpapieren\ ist Gelb in ihnen, Violett und Grau;\ Verwaschnes wie an einer Kinderschürze, Nichtmehrgetragnes, dem nichts mehr geschieht:\ wie fühlt man eines kleinen Lebens Kürze.\ Doch plötzlich scheint das Blau sich zu verneuen\ in einer von den Dolden, und man sieht\ ein rührend Blaues sich vor Grünem freuen.\ rainer maria rilke\ Excerpted from Twentieth-Century German Poetry by Michael Hofmann.\ Copyright 2005 by Michael Hofmann.\ Published in First American edition, 2006 by Farrar, Straus and Giroux.\ All rights reserved. This work is protected under copyright laws and reproduction is strictly prohibited. Permission to reproduce the material in any manner or medium must be secured from the Publisher.
Christian Morgenstern (1871-1914)Night Song of the Fish xxiIntroduction xxiii Else Lasker-Schuler (1869-1945)George Grosz 2George Grosz 3 Rainer Maria Rilke (1875-1926)Herbsttag 6Autumn Day 7Spanische Tanzerin 8The Spanish Dancer 9Blaue Hortensie 10Blue Hydrangea 11Vor dem Sommerregen 12Before Summer Rain 13Orpheus. Eurydike. Hermes 14Orpheus. Eurydice. Hermes 15Der Konig von Munster 22The King of Munster 23"Ausgesetzt auf den Bergen des Herzens" 24"Exposed on the cliffs of the heart" 25Die neunte Elegie 26The Ninth Elegy 27Sonette an Orpheus II, 4 32The Unicorn 33 Paul Klee (1879-1940)Wasser 34Water 35 Ernst Stadler (1883-1914)Fahrt uber die Kolner Rheinbrucke bei Nacht 36On Crossing the Rhine Bridge at Cologne by Night 37 Gottfried Benn(1886-1956)aus Morgue I, II 38from Morgue I, II 39Nachtcafe 42Night Cafe 43D-Zug 44Express Train 45Chopin 46Chopin 47Kleines subes Gesicht 50Little Sweet Face 51Gewisse Lebensabende 52The Evenings of Certain Lives 53Fragmente 58Fragments 59Blaue Stunde 62Blue Hour 63Teils-teils 66Par ci, par la 67Menschen getroffen 70People Met 71Hor zu 72Listen 73 Georg Heym (1887-1912)Die Damonen der Stadte 74The Demons of the Cities 75Umbra Vitae 78Umbra Vitae 79Die Tote im Wasser 82The Dead Girl in the Water 83Der Modedichter 86Poet a la Mode 87 Jakob van Hoddis (1887-1942)Weltende 88End of the World 89 Georg Trakl (1887-1914)Traum des Bosen 90Dream of Evil 91De Profundis 92De Profundis 93Die Ratten 94The Rats 95Landschaft 96Landscape 97Kindheit 98Childhood 99Psalm II 100Psalm II 101Im Osten 102Eastern Front 103Grodek 104Grodek 105 Hans Arp (1887-1966)Kaspar ist tot 106Kaspar Is Dead 107 Kurt Schwitters (1887-1947)Die Raddadistenmaschine 108The Dadarotator 109"Es ist Herbst" 110"It is autumn" 111Gesetztes Bildgedicht (Composed Picture Poem) 113 Franz Werfel (1890-1945)Der dicke Mann im Spiegel 114The Fat Man in the Mirror 115 Nelly Sachs (1891-1970)"O die Schornsteine" 118"O the chimneys" 119"Wer aber leerte den Sand aus euren Schuhen" 120"But who emptied your shoes of sand" 121Chor der Geretteten 122Chorus of the Rescued 123"Diese Kette von Ratseln" 126"This chain of enigmas" 127"Auch dir, du mein Geliebter" 128"Two hands, born to give" 129 George Grosz (1893-1959)Gesang an die Welt 130Hymn to the World 131 Bertolt Brecht (1898-1956)Apfelbock, oder die Lilie auf dem Felde 134Apfelbock, or the Lily of the Field 135Vom Schwimmen in Seen und Flussen 138Of Swimming in Lakes and Rivers 139Erinnerung an die Marie A. 142A Cloud 143Die Ballade vom Liebestod 144Ballad of the Love-Death 145Vom armen B.B. 150Of Poor B.B. 151Gedanken uber die Dauer des Exils 154Thoughts on the Duration of Exile 155Zufluchtsstatte 156Place of Refuge 157An die Nachgeborenen 158To Those Born Later 159Motto 164Motto 1651940 1661940 167Nachdenkend uber die Holle 172On Thinking About Hell 173Hollywood-Elegien 174Hollywood Elegies 175Vom Sprengen des Gartens 178Of Sprinkling the Garden 179aus Buckower Elegien 180from Buckow Elegies 181Der Radwechsel 180Changing the Wheel 181Die Losung 180The Solution 181Vor acht Jahren 182Eight Years Ago 183Bei der Lekture eines spatgriechischen Dichters 182Reading a Late Greek Poet 183"Und ich dachte immer" 182"And I always thought" 183 Peter Huchel (1903-1981)Landschaft hinter Warschau 184Landscape Beyond Warsaw 185Chausseen 186Roads 187Die Pappeln 188The Poplars 189Der Garten des Theophrast 192The Garden of Theophrastus 193Psalm 194Psalm 195Der Schlammfang 196The Mudcatchers 197Inventur 198Inventory 199Bericht aus einem Kurort 202Report from a Spa 203Bruder Grimm 204Brothers Grimm 205Aussicht vom Spezial-Keller 206Perspective from the Spezial-Keller 207Auskunfte aus dem Nachlab 208Tips from the Posthumous Papers 209Belt huten 210Confined to Bed 211 Ernst Meister (1911-1979)Monolog der Menschen 212Human Monologue 213 Johannes Bobrowski (1917-1965)Kindheit 214Childhood 215Lettische Lieder 218Latvian Songs 219Ungesagt 220Unsaid 221Bericht 222Report 223Mozart 224Mozart 225Trakl 226Trakl 227 Rainer Brambach (1917-1983)Vormittag 228Morning 229Alleinstehende Manner 230Single Men 231 Paul Celan (1920-1970)Erinnerung an Frankreich 232Memory of France 233Corona 234Corona 235Todesfuge 236Deathfugue 237"Zahle die Mandeln" 240"Count the almonds" 241Tenebrae 242Tenebrae 243Matiere de Bretagne 244Matiere de Bretagne 245"Es war Erde in ihnen" 248"There was earth inside them" 249Tubingen, Janner 250Tubingen, January 251"Schlafenzange" 252"Temple-pincers" 253"Schreib dich nicht" 254"Don't write yourself" 255 Friederike Mayrocker (1924-)Ostia wird dich empfangen 256Ostia Will Receive You 257Verlust und Nahe 258Lost and Near 259 Ernst Jandl (1925-2000)aus das grobe e 260from the big e 261"1944/1945" 264Marking a turn 265Oberflachenubersetzung 266 Heinz Piontek (1925-2003)Um 1800 268Circa 1800 269 Inge Muller (1925-1966)Unterm Schutt III 270Under the Rubble III 271Der schwarze Wagen 272The Black Cart 273"Du hast versprochen mit mir" 274"You promised you would walk with me" 275"Ich habe dich heute Nacht verlassen" 276"I left you last night" 277 Ingeborg Bachmann (1926-1973)Die gestundete Zeit 278The Time Allotted 279Abschied von England 280Departure from England 281Herbstmanover 282Autumn Maneuver 283Salz und Brot 284Salt and Bread 285Tage in Weib 288Days in White 289 Oskar Pastior (1927-)Dominotaurus 290Dominotaurus 291 Gunter Grass (1927-)Klappstuhle 292Folding Chairs 293Im Ei 294In the Egg 295Dreht euch nicht um 298Don't Turn Round 299Die Festung wachst 300The Fortress Grows 301 Hertha Kraftner (1928-1951)Auf den Tod eines Dichters 302On the Death of a Poet 303 Gunter Kunert (1929-)Uber einige davongekommene 304About Some Who Survived 305Film-Verkehrt eingespannt 306Film Put in Backwards 307Vor seinem Angesicht 308Shelley Plain 309 Heiner Muller (1929-1995)Brecht 310Brecht 311Die Hyane 312The Hyena 313Herz aus Finsternis nach Joseph Conrad 314Heart of Darkness adapted from Joseph Conrad 315 Hans Magnus Enzensberger (1929-)Das Ende der Eulen 316The end of the owls 317Karl Heinrich Marx 320Karl Heinrich Marx 321Schaum 324Foam 325Zum Andenken an William Carlos Williams 342In Memory of William Carlos Williams 343Erkennungsdienstliche Behandlung 346Identity Check 347Die Dreiunddreibigjahrige 348At Thirty-three 349Der Urlaub 350The Holiday 351Besuch bei Ingres 352Visiting Ingres 353Valse triste et sentimentale 356Valse triste et sentimentale 357Fetisch 358Fetish 359Zur Erinnerung an Sir Hiram Maxim (1840-1916) 360In Memory of Sir Hiram Maxim (1840-1916) 361Herbst 1944 364Autumn 1944 365Der Geist des Vaters 366His Father's Ghost 367Landerlexikon 368Gazetteer 369 Adolf Endler (1930-)Als der Krieg zu Ende war 372When the war was over 373 Jurgen Becker (1932-)Wechselnder Wind 374A Shift in the Wind 375Hotel Belgica 376Hotel Belgica 377"...Beerdigungen im Sommer" 378"...Funerals in summer" 379Herbstgeschichte 380Autumn Story 381 Reiner Kunze (1933-)Die Bringer Beethovens 382The Bringers of Beethoven 383Zimmerlautstarke 388With the Volume Turned Down 389In memoriam Johannes Bobrowski 390In Memoriam Johannes Bobrowski 391 Sarah Kirsch (1935-)Trauriger Tag 392Sad Day 393Winter 394Winter 395Allein 398Alone 399Brief 400Letter 401 Christoph Meckel (1935-)aus Saure 402from Acid 403 Kurt Bartsch (1937-)Tranen 406Tears 407G. 408G. 409Besuch Enzensberger 410A Visit from Enzensberger 411Frage Antwort Frage 412Question Answer Question 412 Nicolas Born (1937-1979)Marktlage 414Market Position 415Selbstbildnis 416Self-Portrait 417 Elke Erb (1938-)Grimms Marchen 418Grimm's Fairytales 419N.s Identitat 420N.s Identity 421 Volker Braun (1939-)O Chicago! O Widerspruch! 422O Chicago! O Dialectic! 423Das Theater der Toten 424The Theatre of the Dead 425 Rolf Dieter Brinkmann (1940-1975)Landschaft 416Landscape 427 Karin Kiwus (1942-)Hommes a femme 428Hommes a femme 429 Michael Kruger (1943-)Fubnote 430Footnote 431Meister 432Ernst Meister in Memoriam 433 Jurgen Theobaldy (1944-)Mein junges Leben 434My Young Life 435 Joachim Sartorius (1946-)Alexandria 440Alexandria 441Vieux Jeu 442Vieux Jeu 443 Uwe Kolbe (1957-)Metamorfosis 444Metamorphosis 445 Durs Grunbein (1962-)Trilce, Cesar 446Trilce, Cesar 447Dieser Tag gehort Dir 450All About You 451Ohne Titel 454Untitled 455Mono Logisches Gedicht no. 2 458Mono Logical Poem no. 2 259Tizians neue Zimmer 462Titian's New Pad 463Klage eines Legionars aus dem Feldzug des Germanicus an die Elbe 464Lament of a Legionnaire on Germanicus's Campaign to the Elbe River 465aus Grube aus der Hauptstadt des Vergessens 466from Greetings from Oblivion City 467 Lutz Seiler (1963-)Good evening kap 468Good evening skip 469Fin de siecle 470Fin de siecle 471Mein jahrgang, dreiundsechzig, jene 472"My birth year, sixty-three, that" 473Mude bin ich 476Now I lay me 477 Marcel Beyer (1965-)Jihad Klange der Heimat 478Jihad Sounds of Home 479Raps 482Rapeseed 483 Volker Sielaff (1966-)Schopfungsmythos 484Creation Myth 485Schlaflos 486Sleepless 487 Hauke Huckstadt (1969-)Platz der Befreiung 488Liberation Square 489Thema uber eine Variation 490Theme on a Variation 491Going Beck 492Going Beck 493Im Hause 494No One Home 495 Matthias Goritz (1969-)Fur Wolodja in Moskau 496For Volodya in Moscow 497 Jan Wagner (1971-)Frosche 500Frogs 501
\ Publishers WeeklyThis handsome, hearty, duel-language volume will vastly expand what most American readers know of contemporary German poetry: maybe some Rilke, Celan or Brecht and probably little else. From a whimsy by the artist Paul Klee to a strange piece by young poet Jan Wagner connecting a scientist's electrical experiments on himself to frogs "transmitting the new codeword to each other," this anthology's pleasures are many. Well-known poet and translator Hofman gathers a varied range of poems from the German canon-better-known poets and writers like Rilke, Georg Trakl, Brecht, Celan and G nter Grass, meet many poets who deserve a larger following outside Germany, like Hans Magnus Enzensberger and Durs Gr nbein. Famous poems-like Celan's Holocaust dirge "Deathfugue," with its incantatory repetitions ("Black milk of daybreak we drink it at evening")-join relatively unknown ones, like Heiner M ller's "Brecht," which ends: "When darkness says, I am / Brightness, it does not lie." Hofman also brings together an unlikely host of translators: an often-translated poet like Rilke appears both in C.F. MacIntyre's neat 1940 rendering of "Autumn Day" and in Paul Muldoon's loose 1998 version of "The Unicorn," creating dissonances that underline the vast subjectivity of translation. This is a wonderful introduction to an amazing century of work. (Dec.) Copyright 2006 Reed Business Information.\ \